Podcast, stream a další. Najdeme pro ně české ekvivalenty?

25. listopad 2020

Čeština je v posledních třiceti letech vystavena tvrdé zkoušce odolnosti. A rozhlas jako šiřitel osvěty nezůstává pozadu, píše v úvodu svého podnětu pro jazykové koutky náš posluchač. Odolnost češtiny podle něj zkoušejí zejména anglicismy používané i v rozhlase. Např. playlist, cookies či stream.

U tohoto okruhu přejatých slov pokaždé zvažujeme, jestli se ta skutečnost nedá vyjádřit nějak jinak a jestli je přejetí slova nutné. Například to, co se označuje slovem podcast, do češtiny převést můžeme, když o to budeme hodně usilovat. Dá se třeba vymyslet nějaké opisné pojmenování, dejme tomu pořad ke stažení. Kdybychom vyhlásili soutěž o vytvoření nějakého vhodného pojmenování, jistě by uživatelé češtiny přišli i s lepšími návrhy, určitě i humornými.

Podcast vznikl uměle složením ze známého typu elektronických zařízení - iPod – a části anglického slovesa vysílat, tedy broadcast. Takže čistě mechanicky bychom mohli v českém prostředí vzít tu část pod, protože ta se používá i v češtině, a k tomu přidat -sílat jako část slovesa vysílat. Vzniklo by podsílat, k tomu asi podsílač a podobně.

Když se rozhodujeme o tom, jestli přejaté slovo vhodné, nebo ne, je na jedné misce vah to, jestli se daná věc dá nějak rozumně označit česky, a na druhé to, jestli české označení má šanci všeobecně se rozšířit. Pokud tu šanci nemá, obvykle se i sebelepší český ekvivalent neujme. Právě v prostředí médií a internetu je pak tendence podobná slova spíše přejímat než tvořit česká.

autoři: Martin Prošek , Stanislav Jurík | zdroj: Český rozhlas Plzeň
Spustit audio